• Saltar a la navegación principal
  • Saltar al contenido principal
  • Saltar a la barra lateral principal

Hoy Hablamos

0
  • Clases de español por videollamada
  • Podcast
    • Podcast Diario
    • Podcast Gramática
    • Podcast Premium
  • Suscripción Premium
  • Acceder

Publicado en: 29 mayo, 2018

344. ¿Por qué en España se doblan las películas?

0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
0:00
00:11:07
  • 344. ¿Por qué en España se doblan las películas?
Apple PodcastsGoogle PodcastsPlayer EmbedShare
Dejar una reviewListen in a New WindowDescargar MP3SoundCloudStitcherSubscribe on AndroidSubscribe via RSSSpotifySuscripción premium

iTunes | Android

Material descargable: 

La transcripción, el material de trabajo y la descarga del audio solo están disponibles para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.


En el episodio cultural de hoy vamos a hablar de un tema relacionado con el tema de este mes. Hablaremos de los doblajes de las películas y de las series, ya que en España no es habitual consumir los contenidos en su versión original, sino que todos está doblado al español. Muchas gracias por escuchar, hazte suscriptor premium en: hoyhablamos.com

Transcripción del audio

Hoy Hablamos, episodio 344. ¿Por qué en España se doblan las películas?

Bienvenido a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabes, publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Puedes escucharlo en iTunes, en Android o en nuestra página web.

Recuerda que si eres suscriptor premium, en nuestra web tienes disponible la transcripción completa del audio que estás escuchando y algunos ejercicios con los que practicar las expresiones o las palabras más difíciles de este episodio. Hazte suscriptor premium en: hoyhablamos.com

Ya estamos a martes, así que nos toca hablar de un tema relacionado con España. En esta ocasión queremos hablar de un tema relacionado también con el tema del mes. Este mes hemos estado hablando de las series. Y una cosa que sorprende a muchos de nuestros estudiantes es que en España vemos las películas y las series dobladas en español, no las vemos en versión original. Así que es hora de despejar esta incógnita, por lo que en este episodio vamos a hablar del origen del doblaje del contenido audiovisual.

Hoy hablamos de los doblajes de películas en España.

Si alguna vez has estado en España y has encendido la televisión y te has puesto a ver alguna película o serie extranjera en la tele, posiblemente te habrás sorprendido. ¿Por qué? Pues porque quizá estaban echando Titanic en la televisión española y de repente has visto a Leonardo Di Caprio hablando un español de Madrid perfecto.

Y posiblemente te habrás sorprendido y habrás pensado, “ostras, qué bien habla español Di Caprio, quizá tendrá padres españoles que le han enseñado”. Pero claro, cuando todos los protagonistas de la película están hablando español… algo huele mal. Seguro que piensas, “no puede ser que todos ellos hablen español tan bien”. Pero finalmente te autoconvences “bueno, a lo mejor estudiaron mucho para grabar la versión de esta película en español”. Vale, vale… es una posibilidad.

Pero… te pones a hacer zapping y te das cuenta de que todas las películas y todas las series que están echando en la tele de España están dobladas en español. Y ahí te das cuenta del asunto, en España no ponen la versión original, sino que doblan todos los contenidos.

Y ahí pensarás… “qué vagos, qué perezosos son los españoles, doblan las películas para no tener que leer los subtítulos”… O quizá pensarás “qué listos que son los jodíos que así no tienen que leer, están a años luz de nosotros”.

Bueno, he hecho una introducción un poco diferente para este episodio, evidentemente es una broma, pero bueno, se entiende el asunto. Hablando con muchos estudiantes de español me encuentro con que les sorprende el doblaje de las películas y de las series en España.

El resto de la transcripción solo está disponible para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.


Suscríbete a las novedades

- Contenido de los emails: novedades, información útil y de valor, ofertas puntuales.

- Enviamos emails con poca frecuencia. Calcula recibir entre 1 y 4 emails al mes.

Revisa tu bandeja de entrada o la carpeta de spam para confirmar tu suscripción.

Publicado en: 29 mayo, 2018

Interacciones con los lectores

Comentarios

  1. Helen Belcham dice

    31 mayo, 2018 a las 11:51 am

    Prefiero ver las series de televisión como «The Bridge» (El puente) y todas las series escandinavas en la versión original sin doblar, con subtítulos. Odio el doblaje

sidebar

sidebar-alt

Copyright © 2023 · Contactar · Trabaja con nosotros · Aviso legal · Acceder

Iniciar sesión

¿Has olvidado tu contraseña?