Material descargable:
La transcripción, el material de trabajo y la descarga del audio solo están disponibles para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.
Hoy tenemos una conversación más entre dos nativos, Paco y Roi. En este episodio hablamos sobre los apodos, esos sobrenombres que tienen algunas personas. Muchas gracias por escucharnos, si quieres acceder a ventajas y apoyar este podcast hazte suscriptor premium en: www.hoyhablamos.com
Transcripción del audio
Hoy Hablamos, episodio 567. Los apodos.
Bienvenido a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Ya lo sabes, publicamos nuestro podcast de lunes a viernes. Puedes escucharlo en iTunes, en Android o en nuestra página web.
Ya sabes que tienes disponible la transcripción de este episodio y una hoja de trabajo en PDF con ejercicios y explicaciones de vocabulario y expresiones. Este contenido solo está disponible para suscriptores premium. Hazte suscriptor premium en: hoyhablamos.com.
Buenos días queridos oyentes, ¿qué tal? ¿cómo estáis? Ya es viernes, ya hemos llegado al fin de semana, así que toca relajarse, disfrutar y desconectar un poco. Y qué mejor que escuchar una conversación entre dos nativos para relajarse un poco. Hoy Paco y yo hablamos de los apodos, de los sobrenombres que reciben algunas personas.
Hoy hablamos de los apodos.
Roi: Buenos días, Paco. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Paco: Buenos días, Roi, genial, como siempre. ¿Y tú cómo estás?
Roi: Estoy muy bien, estoy muy bien, estoy… feliz, porque, bueno, como tú ya sabes, eh… hace unos días he vuelto de un viajes a… a Frankfurt, durante unos días estuve allí, entonces fue muy bien porque pude desconectar unos días, relajarme con mi novia, ver un poquito… eh, Alemania, y también estuvimos en Estrasburgo, así que, bueno, he visto un poco un país que no conocía, Alemania.
Paco: Sí, te veo, te veo cansado pero feliz, ¿qué es?, ¿el primer viaje así romántico por Europa con tu pareja?
Roi: Sí, anteriormente estuvimos en… Portugal, pero… claro, Portugal está tan cerca que, que no lo considero otro país…
Paco: No, no, no, Portugal… es otra parte de España.
Roi: Uy, cuidado, eh, Paco.
Paco: Uy, uy, uy, no, no, no.
Roi: Que se van a enfadar los portugueses. No, pero realmente…
Paco: Que nos metemos en problemas.
Roi: Portugal es muy… parecido, ¿no? España y Portugal somos dos países muy parecidos, entonces yo no siento que estoy en el extranjero cuando estoy en Portugal. Pero sí, es el primer viaje… así por un país europeo, con mi novia y… y genial, genial. Frankfurt, hm… no me convenció mucho como ciudad, me parece que para visitar, bueno, si vas solo un día está bien, pero si vas muchos, no me parece tan interesante, porque es así… no sé, una ciudad de negocios, con edificios muy grandes y tal, pero… histórico y así, no tiene mucha cosa.
El resto de la transcripción solo está disponible para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.
Hola.
Soy brasileño y en Brasil también es muy normal el uso de apodos (aquí dice apelidos).
Hola, Roi y Paco. En Brasil es como en España: los apodos son comunes y algunas personas son conocidas casi que solamente por sus apodos. Los que llevan gafas también son llamados «cuatro ojos». Cuando yo era pequeña, los niños solían ser muy crueles, pero ahora parece que eso está cambiando. En la generación de mi hijo mayor (que tiene nueve años) no es algo tan común, talvez debido al «politicamente correcto». Yo tengo el pelo color de miel (me gustó la denominación de Paco), pero cuando era niña era pelirroja e tenía muchos apodos: zanahoria, fresa, o me decían que había estado mucho tiempo en la lluvia y mi pelo se había oxidado. 🙂 Eso no me molestaba, me hacía en realidad un poco de gracia. 🙂 Aquí los rubios también son «alemanes» y los que tienen ojos rasgados son «japoneses». Saludos.
Cuando era niña la gente me llamava » Cleidinha». Mi nombre em diminutivo. Mi nombre es Cleide. Em Brasil hablamos portugués y lo sufixo «inha» és diminutivo, diferente del español que és «ito».
Sí, es como en “galleguiño” (como diría Paco… ?)… ¿Verdad, Roi?
Sí, en gallego también usamos el diminutivo «iño» de forma cariñosa 🙂
Muchas gracias una vez más por una conversación tan divertida y informativa ?
Buenas tardes, un episodio divertido e interesante orta vez, muchas gracias chicos! En alemania los apodos son comunes también pero como habéis comentado suelen surgir en la infancia/juventud. Sin embargo, aún más usuales son las abreviaciones y diminutivas como «haugi» en vez der Hauger o «geitzi» en vez de Geitz.
Hola, Paco y Roi, muchas gracias por la conversación tan divertida e interesante. En Taiwán sí usamos apodos también para llamarles a los amigos, pero no a los desconocidos. Cuando éramos pequeño, como 7-15, solemos ponerles a otros compañeros de la clase un apodo con sus carácteres, sino la nacionalidad. Por ejemplo, si es un chico gordo, pues le llamamos ¨gordito¨, si es alguien que lleva gafas, le llamamos ¨rana de cuatro ojos¨. Cuando estábamos más maduros, como 16-22, empezamos a preguntar directamente a las personas si tienen un apodo o no. si tienen, pues se los llamamos; si no tienen, pues les llamamos sus nombres en disminutiva. En cuanto al apodo ¨el chino¨, tengo que admitir que ese apodo es un poco ofensivo para los taiwanéses. No sé cómo piensan los chinos pero en Taiwán, cuando viajamos a España y escuchamos que alguien nos llaman ¨el chino¨, nos sentiríamos un poco ofensivo. Puedo comprender que ese apodo es ningun ofensivo en España porque lo usan para describir alguien que tiene ojos rasgados, pero para los taiwaneses, tenemos otra interpretación sobre ¨el chino¨.
Entiendo por qué a un taiwanés le puede parecer ofensivo ese apodo. En España cuando hablamos de los asiáticos muchas veces decimos «chino» generalizando, principalmente por ignorancia, como los chinos son la mayoría pues generalizamos, pero evidentemente hay muchas más nacionalidades y en el caso de Taiwán también hay otros temas políticos que complican más el asunto. Pero bueno, de cualquier manera ese apodo en España no tiene un sentido ofensivo o despreciativo, lamentamos que para vosotros sí pueda ser ofensivo.
Tengo curiosidad de por qué en Expaña hay muchas expresiones sobre China. Aun sé que es algo por historia, cultura y costumbre, me siento un poco… incómoda a veces. Bueno, pero en China también existen unas expresiones sobre extranjeros. Vale, los apodos claro que tenemos en China también. Igual usamos en la infancia, y unos son ofensivos. Una persona puede tener los apodos por su nombre, por su figura, o por su movimiento.