La transcripción y el material de trabajo solo están disponibles para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.
Hoy Paco y Roi hablamos de un error lingüístico que Roi ha cometido durante toda su vida y otros errores que también cometemos los nativos. Muchas gracias por escucharnos, si quieres acceder a ventajas y apoyar este podcast hazte suscriptor premium en: www.hoyhablamos.com.
Transcripción del audio
Roi: Hoy hablamos, episodio 942. Errores en español que cometemos a veces.
Bienvenidos a Hoy Hablamos, el podcast para aprender español cada día. Hoy es viernes y os presento dos episodios.
En el episodio premium de hoy comentaré una entrevista a Jordi Évole, uno de los mejores periodistas de España. Podréis conocer un poco a esta figura del periodismo español y aprenderemos algunas expresiones y palabras nuevas. Para escuchar este episodio, tienes que ser suscriptor premium. Hazte suscriptor en: hoyhablamos.com.
Por otro lado, en este episodio del podcast diario que viene ahora, Paco y yo vamos a hablar sobre errores, sobre errores en español y concretamente voy a desvelar un error que he estado comentiendo toda mi vida. Así también podréis ver que hasta los nativos nos equivocamos.
Hoy hablamos de errores.
Roi: Buenos días, Paco. ¿Qué tal?
Paco: Buenos días. ¿Qué tal, Roi? ¿Cómo estás? Qué cantarines estamos. Y también bueno. Buenos días a nuestros queridos oyentes, como siempre.
Roi: Te ha gustado mi entonación. Que casi en lugar de hablar he cantado, casi.
Paco: Porque nos despertamos con esas ganas de cantar, con esas ganas de transmitir felicidad al mundo.
Roi: Sí, sí, somos como pajarillos.
Paco: Somos como pajarillos con toda la ilusión que nos despertamos para para comernos el mundo y, bueno, el mundo nos come a nosotros.
Roi: Puede ser. Puede ser. Bueno, ¿qué tal?, ¿cómo…?, ¿cómo andas?
Paco: Ando bien. Realmente ahora no estoy andando. Estoy sentado.
Roi: ¿Sí?
Paco: Qué chistosos empezamos hoy. Bien. Ando bien, Roi. No puedo… no puedo decirte nada malo. Y si me pasara algo malo, tampoco te lo diría ni a ti ni a los oyentes, porque entonces nos pondríamos tristes. Nos pondríamos a llorar ¿sí?
El resto de la transcripción solo está disponible para los suscriptores premium. Si quieres acceder a este contenido contrata nuestra suscripción premium.
Paco y Roi son los presentadores más divertidos que conozco. A mí me gusta escucharlos los viernes. Es decir, en verdad no pierdo ningún episodio. Pues, de lunes a jueves, suelo oír a Roi en este podcast. Seguro que esto me ha ayudado a mejorar mi español. Gracías!!!
Yo creo que hay un error en una frase de este episodio, si no me equivoco. Paco dice: “oye, cámbiate los zapatos, hombre. Cámbiate los zapatos, que… que los problemas en los pies es por esto”.
No sería: “oye, cámbiate los zapatos, hombre. Cámbiate los zapatos, que… que los problemas en los pies son por esto”.
¿El verbo «ser» en este caso no debería concordar con «Los problemas»?
Hola, Roy y Paco. ¡Me gustó mucho el episodio! Roy, en portugués (de Brasil, pero probablemente también en Portugal) decimos “lixo” para “basura” y también “concreto” (no creo que sea influencia del inglés). “Habían” (en portugués “haviam”) también es un error común entre nativos. Saludos.
Acabo de conocer el podcast y me gusta mucho. Estoy muy satisfecho con ustedes. Bueno, aquí en Brasil decimos «lixo» con la misma pronunciación.
Muchas gracias, Marcelo. Me alegro que te guste el podcast 🙂